blog di admin
Benvenuti nel nuovo sito di Federlingue
In qualità di Presidente, ho l'onore di fare le presentazioni.
FEDERLINGUE è l'Associazione Nazionale che raggruppa le società di servizi linguistici di traduzione, interpretariato e corsi di lingue.
FEDERLINGUE è nata a Milano nel 1996 con l'obiettivo di dare maggiore visibilità alla categoria e potenziare la qualità dei servizi offerti sul mercato.
Ma chi sono le società di servizi linguistici? Sono le imprese strutturate in grado di offrire una gamma completa di servizi linguistici, in numerose lingue straniere con varie specializzazioni settoriali.
La nostra missione è offrire alle aziende clienti servizi altamente professionali, di qualità misurabile e a forte valore aggiunto.
Carla Agostini confermata Presidente
E' stata confermata per acclamazione Carla Agostini alla presidenza di Federlingue per il prossimo quinquennio. Piena fiducia anche al Consiglio direttivo uscente: con Carla Agostini, Claudio Tedesco, Maria Grazia Malberti, Tiziana Sandonà, Tiziana De Rosa, Renata Sarfati, Manuel Carcassi, Elena Cordani, Umberto Della Giustina. All'assemblea ordinaria 60 gli operatori dei servizi linguistici presenti a Milano.
23 SETTEMBRE 2010 - Corso pratico gratuito per i soci SDL TRADOS MULTITERM 2007/2009
Si svolgerà il prossimo 23 settembre presso la sede di Confcommercio Milano - Corso Venezia, 47 - il corso gratuito per i soci su SDL TRADOS MULTITERM 2007/2009.
Destinatari del corso: projet manager, traduttori interni che non hanno ancora usato o hanno usato poco Multiterm.
"ASPETTANDO EXPO 2015: Prospettive per il settore dei servizi linguistici"
FEDERLINGUE, l’Associazione Nazionale che raggruppa le società di servizi linguistici di traduzione, interpretariato, formazione linguistica, è lieta di invitarti a partecipare all’evento che si terrà il 10 giugno 2010 alle ore 14:00 il termine dei lavori è previsto per le ore 16:00 presso la sede di
CONFCOMMERCIO IMPRESE PER L’ITALIA
MILANO, MONZA E BRIANZA
Corso Venezia, 47 – Milano
SALA TURISMO
dal titolo: “ASPETTANDO EXPO 2015: Prospettive per il settore dei servizi linguistici”
20 maggio e 10 giugno 2010 - Corso: Traduzione di testi di interesse farmaceutico. Inglese Italiano
Il corso si svolge nell'arco di due giornate full- immersion e tratterà "la comunicazione e l'informazione sul farmaco diretta agli addetti ai lavori. Il protocollo di ricerca". al termine delle quali i partecipanti riceveranno un attestato di partecipazione e i materiali di studio (dispense, riferimenti bibliografici e sitografici). L'impostazione del seminario è eminentemente pratica, anche nella prima giornata, propedeutica al laboratorio. Il ciclo di seminari, è stato pensato per dare una conoscenza approfondita delle principali problematiche legale alla traduzione di materiali scientifici di interesse farmaceutico (e, in senso più lato, biomedico).
I destinatari sono i professionisti della traduzione che intedono specializzarsi nel linguaggio farmaceutico, o che intendono consolidare le competenze già acquisite nel settore.
Corso di traduzione di testi di interesse farmaceutico inglese - italiano
5 e 26 novembre 2009 (9.00-13.00 / 14.00 - 18.00)
PRIMO SEMINARIO: Informazione sanitaria rivolta al pubblico generale: Il Farmaco (Fogli illustrativi e altri materiali)
Il seminario si svolge nell’arco di due giornate full-immersion, al termine delle quali i partecipanti riceveranno un attestato di partecipazione e i materiali di studio (dispense, riferimenti bibliografici e sitografici).
L’impostazione del seminario è eminentemente pratica, anche nella prima giornata, propedeutica al laboratorio.
Seminario 15/2/2010 Siamo sicuri di conoscere i nostri Clienti? Indagine sugli utilizzatori di servizi di traduzione in Italia.
Gli utilizzatori italiani di servizi di traduzione si trovano di fronte ad un mercato che muta velocemente con sempre nuove esigenze che le agenzie di traduzione devono essere in grado di offrire ai clienti finali.
Le valutazioni sugli aspetti più importanti di un servizio di traduzione, i nuovi canali di comunicazione, il livello di soddisfazione del mercato, le tipologie di contenuti più frequentemente tradotti e i nuovi servizi a supporto della traduzione sono gli argomenti che quest'indagine ha voluto analizzare.
La partecipazione al seminario è gratuita per i soci Federlingue e Ascom.
La documentazione del seminario sarà disponibile cliccando: http://www.agostiniassociati.it/ricerca-traduzioni.php
Benvenuti nel nuovo sito di Federlingue
In qualità di Presidente, ho l'onore di fare le presentazioni.
FEDERLINGUE è l'Associazione Nazionale che raggruppa le società di servizi linguistici di traduzione, interpretariato e corsi di lingue.
FEDERLINGUE è nata a Milano nel 1996 con l'obiettivo di dare maggiore visibilità alla categoria e potenziare la qualità dei servizi offerti sul mercato.
Sottoscrivi il feed di federlingue


